Skip to main content

From Nimrod to Dante: the Legitimacy and Use of Language in Hell

            Language plays an important role in Dante’s Inferno[1], for it will be the means to assess not only Nimrod, but also Dante’s own transgression, seeing, as his journey through Hell also concerns the perverse use of language in his writings. The placement of Nimrod in the ninth circle of hell as a giant is a testament to the implications of using a perverse language to test the limits of man in pursuing the divinity of God. The Nimrod of hell, shares the name of the biblical Nimrod who erected the Tower of Babel, and instigated the schisms of language and caused confusion of man’s desire in reaching God. For Dante, writing the Inferno is to be able to recall and retell the events he witnessed, through language. The comparison I aim to make in this essay is that of Dante to Nimrod, seeing as they have both employed language to evoke the grace of God, whether that is by retelling a journey through Hell, or by physically trying to reach God through a tower. Fraud through language is the sin that links both of these characters. Its use in hell is to show how language is nothing more than a tool for humanity to reach God—through speech—and should it be manipulated is to be sinful of God’s gift. Language allows man to communicate with one another, and it is the means by which the word and teachings of God are able to spread. However, Dante is aiming to do the exact same thing, by writing an account of hell that is not real, and unconsciously imposing his own interpretations of the teachings of God into his work. The implication of his linguistic work is that it is a blasphemous account that legitimizes Dante’s portrayal, and that it contradicts the use of language and the perception of God.
            To analyze Nimrod is to analyze Dante. When Dante and Virgil arrive, they find themselves in the level of fraud, which divides itself into four pouches. In this level, they encounter the giant Nimrod who says to them, “Raphèl maí amèche zabí almi.”[2] When Dante hears this, he has no way to understand what exactly Nimrod has just said, or who exactly the giant is. Virgil tells him that Nimrod’s placement of hell is due to “his wicked thought”[3] in the employment of the single language, which alludes to the biblical Nimrod and the schisms of language. As the biblical myth goes, Nimrod built a tall tower, which infuriated God, and he punished the citizens (and Nimrod) by doing away with the single language, depriving them to continue on working on the tower, since they could not understand each other. Dante (the author) portrays this myth, by making Nimrod a giant[4], symbolizing pride (in his wicked thought) and the tower itself. The idea behind Nimrod’s portrayal is due to the ironic punishment of contrapasso, which aims to create punishments that befit the sin. Nimrod’s sin is the manipulation of the single language to push forward, to his citizens, the building of the tower. Virgil tells Dante,
He is his own accuser;
for this Nimrod, through whose wicked thought
one single language cannot serve the world. 
Leave him alone—let’s not waste time in talk;
for every language is to him the same
 as his to others—no one knows his tongue.[5]
Nimrod’s punishment is to continue with the perverse language he used, but now no one is able to fall prey to his words, seeing, as they are useless in that they do not “serve the world.” His language is specific to him alone, and contrary to how language should be used. Being God’s language, it should not be used for personal gains, but to enrich humanity and the understanding of God. For his transgression, Nimrod is ostracized by being deprived the ability to communicate with his fellow man. Dante, the pilgrim and the author, use language to benefit themselves, in the eyes of those that did them wrong. By writing a false account of his journey through Hell, he is also giving the perception that his account, is somehow ordained by God. The difference in how language is used for Dante, as compared to Nimrod, is that he relies on writing. By writing an account that traces his journey through hell, the sins and punishments of individuals, is to falsely imply that somehow he (Dante) has the authority to judge man and his transgressions—that is in itself, fraud against God.
The beginning of Canto I began with Dante evoking the issue of trying to “speak” and “recall” of what he has encountered throughout his journey.[6] These two actions rely on the formation of language, through speech, which he is able to muster through evoking the muses at the beginning and end of the Inferno, to keep the art of language from diverging, and being able to write his work.[7] Getting the information incorrect is a fear for Dante, and the reason this is, is that his writings will not only touch him, but those who happen to come across his work. His work is fictional, but because it relies so heavily on the religious scriptures, it may be interpreted as being divinely. Dante (the author), has incorporated himself through this fear that is found when tongues and content are of concern (meaning, in the legitimacy of the Inferno). The role of the author is critically important in understanding why the work may be taken as being fraud against God. As stated before, Dante (the author) has no real evidence of the Inferno being the true depiction of hell, but even so, just by writing this account, is to put himself in the role that God will ultimately take at the end of judgment.
As stated in Canto I, Dante (not only the pilgrim, but also the author) has strayed himself from the “path that does not stray,”[8] by writing The Divine Comedy. The path can be interpreted, as being the path of language, for man only needs the word and teachings of God to fulfill his journey and ensure salvation. By manipulating the notion of God’s language, and writing this reflective account, he has diverted his journey towards salvation. His fraudulent use of language haunts him prior to encountering Nimrod, when he says,
So I pierced through the dense and darkened fog;
as I drew always nearer to the shore,
my error fled from me, my terror grew. [9]
The phrase stands out because of his choice of words: “my error fled from me, my terror grew,” which implies a fear that he has not had since entering Hell, but it can be analyzed that his fleeing error, is his continuation of this work through the talent of language. His fear in the function of language and use in hell is that it may not be legitimate, and is being used to portray Dante (the character and the author) on par with God. 

[1] Dante, Alighieri, and Allen Mandelbaum. The Divine Comedy of Dante Alighieri, Inferno: A Verse Translation. New York, NY: Bantam, 2004. Print.

[2] Inferno, XXXI, 67.
[3] Inferno, XXXI, 76-78.
[4] Inferno, XXXI, 46-69.
[5] Inferno, XXXI, 76-81.
[6] Inferno, I, 4-7.
[7] Inferno, II, 7-9; Inferno, XXXII, 1-17.
[8] Inferno, I, 1-3.
[9] Inferno, XXXI, 37-39.

Comments

Popular posts from this blog

Re-Post "Marriage Equality, Immigration, and … Fraud?"

This article comes from Concurring Opinions  (a group blog on legal topics), posted by Kerry Abrams. Very interesting article/post concerning DOMA's invalidation of Section 3, and what it means for binational same-sex couples when it comes to their marriage and immigration. Marriage Equality, Immigration, and … Fraud? posted by Kerry Abrams The demise of DOMA may mean that same-sex married couples are now entitled to the same marriage-based immigration benefits as anyone else. But marriage equality also entails equal burdens. As I argued in Immigration Law and the Regulation of Marriage, 91 Minn. L. Rev. 1625 (2007), immigration law holds marriages involving immigrants to a higher standard than the law ordinarily demands, and this will now be true for same-sex couples. Under state family law, married people are not required to live together. They don’t have to open joint bank accounts, jointly own property, take extensive vacation photos, document which guests attended

[Video] Speech of Aristophanes (the Creation Myth) from Plato's _Symposium_

From Plato,  Symposium  (180e-192e): (translation may vary from the video)   The sexes were not two as they are now, but originally three in number; there was man, woman, and the union of the two, having a name corresponding to this double nature, which had once a real existence, but is now lost, and the word "Androgynous" is only preserved as a term of reproach. In the second place, the primeval man was round, his back and sides forming a circle; and he had four hands and four feet, one head with two faces, looking opposite ways, set on a round neck and precisely alike; also four ears, two privy members, and the remainder to correspond. He could walk upright as men now do, backwards or forwards as he pleased, and he could also roll over and over at a great pace, turning on his four hands and four feet, eight in all, like tumblers going over and over with their legs in the air; this was when he wanted to run fast.  Now the sexes were three, and such as I have described them